Por - Publicado el 05-08-2006

Está en los periódicos.

  • QUECHUA DESCONCIERTA A CONGRESO
    Un gran desconcierto se vivió entre los congresistas luego que la legisladora de Unión por el Perú (UPP) Hilaria Supa Huamán utilizara el idioma quechua para participar en la sesión plenaria de este viernes.
    Algunos parlamentarios, como la congresista Martha Hildebrandt, mostraron su fastidio debido a que no entendieron lo que la representante del Cusco quiso decir y pidieron a un traductor en las sesiones plenarias.
    Hildebrandt, quien además es una reconocida lingüista, recomendó que es preferible que la congresista de UPP, quien además viste trajes típicos de su región, hable en español por ser el «idioma oficial».
    Como se recuerda, la misma sorpresa y confusión se vivió durante la juramentación de los nuevos congresistas, pues Supa y otra compañera de bancada juraron en quechua.
    Cabe señalar que la mencionada madre de la patria ha expresado en una entrevista que percibe claramente la discriminación que existe en el Congreso para los legisladores de provincia. «Nos hacen sentir chiquitos», dijo.
  • Impiden a congresista debatir en quechua en el Parlamento
    Empezó con mal paso. La congresista del nacionalismo elegida por el departamento de Cusco, Hilaria Supa, intentó participar en la primera sesión plenaria del Parlamento utilizando el quechua a pesar que ninguno de los allí presentes la entendía y que tampoco había un traductor.
    La novel legisladora pidió exponer su opinión respecto al trabajo que deberá desarrollar la comisión que tendrá a su cargo el tema de las comunidades andinas y amazónicas, sin embargo, fue interrumpida abruptamente por su colega fujimorista Martha Hildebrandt, quien se mostró en completo desacuerdo con la intervención de la representante del Cusco.
    La lingüista no sólo le sugirió a Supa que hable en castellano para ser entendida por sus colegas, sino que además le recordó que si bien la Constitución reconoce como segunda lengua al quechua; también precisa que su ámbito de aplicación es reconocido sólo en escenarios donde la mayoría de los asistentes lo entiendan.
    La actitud de Hildebrandt fue apoyada por el congresista aprista Aurelio Pastor, quien exigió a Supa que hable en castellano debido a que también domina perfectamente dicho idioma.
    Después de la participación de ambos legisladores, Supa volvió a participar en el Pleno, pero esta vez en castellano; asegurando que “traduciría” su exposición para que sus colegas puedan entenderla.
    Por la tarde, el grupo parlamentario Partido Nacionalista Unión por el Perú emitió un comunicado para mostrar su enérgico rechazo contra el discurso de los congresistas Hildebrandt y Pastor, el cual calificaron como racista y discriminador.
  • Piden traductor de quechua y aymara para sesiones del Pleno del Congreso
    (RPP Noticias) En la primera sesión ordinaria del Congreso de la República se realizaron diversas intervenciones parlamentarias, entre ellas la de Hilaria Supa, legisladora de Unión por el Perú, quien se expresó en quechua.
    La congresista de Alianza para el Futuro, Martha Hildebrandt, señaló que en el seno del Parlamento predomina la lengua española por lo tanto se debe intervenir en ese idioma, caso contrario se hace necesaria la presencia de traductores de quechua y aymara en todas las sesiones.

Las noticias no lo cuentan igual. Una cosa es una sugerencia o una invitación y otra cosa es una exigencia. Una vez más, como en la juramentación, algunos deciden los juramentos válidos y los no válidos. Algunos deciden cómo deben expresarse otros. Llega al congreso una persona como Hilaria Supa Huamán, de la comunidad campesina de Ollacocha, Anta, Cusco, es decir representando a mucha gente pobre del Perú, llega hablando en su idioma, y ¿se le quiere prohibir que hable? El congreso necesitará traductores, en caso contrario algunos seguirán siendo más iguales que otros….Si el ámbito de aplicación del quechua es «reconocido sólo en escenarios donde la mayoría de los asistentes lo entiendan», pues no hay co-oficialidad. Es decirle a la representante «vete a hablar quechua a tu comunidad, pero no aquí». ¿Por qué? Leamos ese artículo, El Quechua en Números, de Pablo Carreño

Peruanos de más de cinco años según su lengua materna

Castellano

15 405 014

79,8 %

Quechua

3 195 886

16,6 %

Otra lengua

707 703

3,7 %

Total

19 308 603

100 %

Es un tema de derechos, pero incluso en los números no es que sea un porcentaje desdeñable. Una gran cantidad de peruanos y peruanas tiene al quechua como su lengua materna, y se encuentran entre los más pobres del país. Justo es que sea utilizado en las máximas instancias. Sino, algunas discursos sobre los más pobres no tendrán credibilidad alguna.

Pañay Hilaria, mana rimaq runakunapa rimayninku kashianki.

-